позволяющих эффективно приспосабливаться к условиям коммуникативной среды.
коммуникации заключается, в первую очередь, в активизации речевых механизмов,
множества существующих культурных контекстов, основная цель успешной
реальной действительности неоднороден, и коммуникация осуществляется на фоне
Поскольку континуум
социального взаимодействия и межкультурной коммуникации.
«пробиться внутрь сознания» обучаемых, сформировав у них понимание механизмов
переводу, представляется нам, одной из ключевых задач, решив которую мы можем
практике перевода, делать прагматические выводы. Данное направление в обучении
заключается в том, чтобы научить студентов, специализирующихся в теории и
Цель данной статьи
переводческойPPPPP деятельности
пресуппозиции в моделированииPPPP
PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP Южный федеральный университет,P Россия
PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP PК.с. н. Иванова Д. Н.
проблемы перевода
Филологические науки/ Актульные
PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP
Иванова Д. Н. Прагматические пресуппозиции в моделировании переводческой деятельности
Филологические науки/ Актульные проблемы пере
Комментариев нет:
Отправить комментарий